Opis produktu
Opinie
Prezentowany tom zawiera 16 artykułów w języku francuskim, hiszpańskim i włoskim, napisanych przez językoznawców z polskich (Warszawa, Białystok, Katowice) oraz zagranicznych (Francja, Korea Południowa) ośrodków akademickich.
Autorzy omawiają między innymi takie zagadnienia, jak: uwarunkowania przekładu na język polski francuskiej konstrukcji devoir + Vinf, analiza włoskiego rzeczownika strada oparta na założeniach kognitywistycznych, porównanie polskich i hiszpańskich wyrażeń zawierających nazwę zwierzęcia, specyfika kategorii gramatycznych występujących w humoreskach, wpływ czasu gramatycznego na semantyczną wartość czasownika, składniowa i semantyczna analiza kauzatywności, obecność czynnika kulturowego w różnych sektorach języka.
Cechy
Rodzaj: | eprasa |
Format pliku: | |
Język publikacji: | francuski, hiszpański, włoski |
Rok wydania: | 2015 |
Liczba stron: | 242 |
Miejscowość: | Katowice |
Redakcja: | Wiesław Banyś |
Serie: | Prace Naukowe UŚ; Językoznawstwo Neofilologiczne |