Wydanie w przekładzie M. Tarnowskiego, będące jedynym polskim przekładem oryginalnego dzieła Lady Chatterley’s Lover. Popularne w Polsce tłumaczenie Zofii Sroczyńskiej jest w rzeczywistości przekładem pierwszego draftu powieści, który znacznie różni się od finalnego, znanego wszystkim utworu.
Książka początkowo została ocenzurowana w Anglii za obsceniczność, jednak po wygranym procesie wydawcy opublikowana została pierwotna wersja, która zyskała rozgłos dzięki śmiałym opisom scen erotycznych i użyciu niedrukowanego wówczas słownictwa.
„Kochanek Lady Chatterley” opowiada historię Constance Reid (Lady Chatterley), młodej kobiety poślubionej baronetowi z wyższej klasy, który w wyniku wojny został dotknięty paraliżem dolnej części ciała. Zarówno fizycznie jak i emocjonalnie oddalona od męża, Constance rozpoczyna pozamałżeński romans z leśniczym.
Cechy
Format pliku: | , |
Autor: | David Herbert Lawrence |