Strategie translatorskie w przekładzie terminologii z dziedziny zarządzania

(0 opinii)
SKU: AZ#20FF3CFEEB/DL-ebwm/pdf
39,90 zł
Cena: 34,99 zł
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 39,90 zł
Oszczędzasz: 4,91 zł
dostępny
Książka stanowi kompleksowe studium lingwistyczne i translatologiczne poświęcone przekładowi terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania. Zawiera lingwistyczny opis niemieckojęzycznej...
Dodaj do koszyka
Format pliku:
pdf
Opis produktu
Opinie
Spis treści
Książka stanowi kompleksowe studium lingwistyczne i translatologiczne poświęcone przekładowi terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania. Zawiera lingwistyczny opis niemieckojęzycznej terminologii biznesowej oraz analizę stosowanych w jej przekładzie strategii translatorskich. Jest to jedno z nielicznych opracowań tego typu. Autorka, która jest doktorem nauk ekonomicznych oraz doktorem nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, ukazuje różne perspektywy interlingwalnej komunikacji w biznesie. Istotną dla praktyki translatorskiej częścią monografii jest glosariusz systematyzujący niemieckojęzyczne terminy specjalistyczne z dziedziny zarządzania oraz ich ekwiwalenty przekładowe. Zarówno opis językoznawczy terminologii, jak i analiza strategii jej przekładu prowadzone są na wielu płaszczyznach: leksykalnej, składniowej, semantycznej oraz pragmalingwistycznej. Akrybia analizy lingwistycznej i translatologicznej przejawia się w licznych egzemplifikacjach, ilustrujących omawiane zjawiska językowe.

W piśmiennictwie przekładoznawczym nie ma opracowań, które tak gruntownie i całościowo omawiałyby zagadnienia związane z terminologią specjalistyczną z dziedziny zarządzania oraz strategiami jej przekładu. Jest to temat szczególnie istotny, gdyż tłumaczenie specjalistyczne wymaga nie tylko odpowiednich umiejętności językowych, lecz także kompetencji pozalingwistycznych i wiedzy specjalistycznej. Autorka swobodnie porusza się w problematyce teorii przekładu i wykazuje dużą wiedzę z zakresu zarządzania przedsiębiorstwem i ekonomii, dzięki czemu udało się zaadaptować opisane w literaturze przekładoznawczej strategie translatorskie i odnieść je do przekładu specjalistycznej terminologii biznesowej.

Książka przyczynia się do wypełnienia luki w obecnym stanie wiedzy przekładoznawczej i stanowi istotny wkład w badania nad przekładem, zwłaszcza przekładem specjalistycznym.


Z recenzji prof. zw. drą hab. Juliana Maliszewskiego

Cechy

Rodzaj: e-book
Format pliku: pdf
Autor: Aleksandra Radziszewska
Język publikacji: polski
Rok wydania: 2012
Liczba stron: 212
Miejscowość: Kraków
Inni klienci oglądali również
Grammar Practice B2-C1. Ćwiczenia. Ebook
Sławomir Mączka

Grammar Practice B2-C1. Ćwiczenia. Ebook

22,99 zł
Do koszyka
Kwadrans z Business English (A2, B1, B2). Ebook
Sławomir Mączka

Kwadrans z Business English (A2, B1, B2). Ebook

49,99 zł
Do koszyka
Strona bierna w języku angielskim - ćwiczenia
Sławomir Mączka

Strona bierna w języku angielskim - ćwiczenia

25,00 zł
Do koszyka
Słownik terminów logistycznych. Ebook
Sławomir Mączka

Słownik terminów logistycznych. Ebook

24,99 zł
Do koszyka
Słowotwórstwo Poziom B2. Ebook
Sławomir Mączka

Słowotwórstwo Poziom B2. Ebook

10,99 zł
Do koszyka
Angielskie okresy warunkowe - teoria i ćwiczenia
Sławomir Mączka

Angielskie okresy warunkowe - teoria i ćwiczenia

29,00 zł
Do koszyka
Small Talk w pracy i biznesie B1-B2. Ebook
Sławomir Mączka

Small Talk w pracy i biznesie B1-B2. Ebook

29,99 zł
Do koszyka