Czy to jest człowiek (Se questo è un uomo) di Primo Levi e Dymy Birkenau (Il fumo di Birkenau) di Liana Millu in Polonia. Confronto e analisi delle traduzioni

(0 opinii)
SKU: AZ#F2EB4C17EB/DL-ebwm/pdf
30,00 zł
Cena: 26,99 zł
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 30,00 zł
Oszczędzasz: 3,01 zł
dostępny
Il libro tratta delle traduzioni in polacco delle testimonianze letterarie di due autori italiani di origine ebraica – Primo Levi e Liana Millu – pubblicate in Polonia, rispettivamente, nel 1987...
Dodaj do koszyka
Format pliku:
pdf
Opis produktu
Opinie
Il libro tratta delle traduzioni in polacco delle testimonianze letterarie di due autori italiani di origine ebraica – Primo Levi e Liana Millu – pubblicate in Polonia, rispettivamente, nel 1987 (Czy to jest człowiek di Primo Levi) e nel 2007 (Dymy Birkenau di Liana Millu). Il libro e stato diviso in due parti per dimostrare come la trasformazione politica – avvenuta nel 1989 – possa aver influenzato sia la scelta e il tempo della pubblicazione delle testimonianze italiane, sia le strategie adottate dai loro traduttori. L'autrice non si sofferma solo sui problemi linguistici e traduttivi, ma prende in considerazione anche il contesto storico e sociale. Si presenta percio il ruolo del traduttore che, attraverso una strategia scelta, influisce sul lettore e sulla sua percezione della letteratura dei campi di concentramento. ___________________ Książka jest poświęcona przekładowi na język polski świadectw z obozu Auschwitz-Birkenau dwójki włoskich autorów żydowskiego pochodzenia, które ukazały się w Polsce odpowiednio w 1978 roku (Czy to jest człowiek Prima Leviego) oraz w 2007 roku (Dymy Birkenau Liany Millu). Monografia została podzielona na dwie części, z uwzględnieniem cezury roku 1989, aby pokazać w jaki sposób transformacja ustrojowa mogła mieć wpływ zarówno na wybór i moment publikacji świadectw Zagłady, jak i na strategie przyjęte przez tłumaczy. Autorka nie koncentruje się tu jedynie na problemach natury językowej i przekładoznawczej, ale zwraca uwagę na dany kontekst historyczny i społeczny w jakim funkcjonuje sam przekład. Ukazuje rolę tłumacza, który poprzez obraną strategię wpływa na czytelnika, jego percepcję i odbiór literatury o Zagładzie.

Cechy

Rodzaj: e-book
Format pliku: pdf
Autor: Olga Kutzner
Język publikacji: polski
Rok wydania: 2022
Liczba stron: 222
Miejscowość: Toruń
Inni klienci oglądali również
Grammar Practice B2-C1. Ćwiczenia. Ebook
Sławomir Mączka

Grammar Practice B2-C1. Ćwiczenia. Ebook

22,99 zł
Do koszyka
Angielskie zwroty konwersacyjne w ćwiczeniach B1-B2. Ebook
Sławomir Mączka

Angielskie zwroty konwersacyjne w ćwiczeniach B1-B2. Ebook

42,99 zł
Do koszyka
Angielskie zwroty konwersacyjne - praca i kariera. Ebook
Sławomir Mączka

Angielskie zwroty konwersacyjne - praca i kariera. Ebook

49,99 zł
Do koszyka
Słownik terminów logistycznych. Ebook
Sławomir Mączka

Słownik terminów logistycznych. Ebook

24,99 zł
Do koszyka
Zestawy ćwiczeń do matury podstawowej. Ebook
Sławomir Mączka

Zestawy ćwiczeń do matury podstawowej. Ebook

9,99 zł
Do koszyka
Słowotwórstwo Poziom B2. Ebook
Sławomir Mączka

Słowotwórstwo Poziom B2. Ebook

10,99 zł
Do koszyka
Small Talk w pracy i biznesie B1-B2. Ebook
Sławomir Mączka

Small Talk w pracy i biznesie B1-B2. Ebook

29,99 zł
Do koszyka
Reported Speech Mowa zależna - ćwiczenia. Ebook
Sławomir Mączka

Reported Speech Mowa zależna - ćwiczenia. Ebook

3,99 zł
Do koszyka