Przekład jako kontynuacja twórczości własnej Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego

SKU: AZ#DAC5429CEB/DL-ebwm/pdf
10,00 zł
Cena: 6,99 zł
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 10,00 zł
Oszczędzasz: 3,01 zł
dostępny
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze...
Dodaj do koszyka
Format pliku:
pdf
Opis produktu
Komentarze
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”

Cechy

Rodzaj: e-book
Format pliku: pdf
Autor: Monika Kaczorowska
Język publikacji: polski
Rok wydania: 2011
Miejscowość: Kraków