Sophie Mereau-Brentano. „Dyletantka” na weimarskim parnasie

SKU: AZ#10A6A553EB/DL-ebwm/pdf
34,90 zł
Cena: 29,99 zł
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 34,90 zł
Oszczędzasz: 4,91 zł
dostępny
Seria: Niemiecka Literatura Kobiet (3), ISSN 2719-8170 Sophie Mereau-Brentano (1770–1806) należała do nielicznego grona pierwszych profesjonalnych pisarek niemieckich. Dane jej było bowiem...
Dodaj do koszyka
Format pliku:
pdf
Opis produktu
Komentarze
Seria: Niemiecka Literatura Kobiet (3), ISSN 2719-8170 Sophie Mereau-Brentano (1770–1806) należała do nielicznego grona pierwszych profesjonalnych pisarek niemieckich. Dane jej było bowiem publikować pod własnym nazwiskiem, wydawać czasopisma czy pertraktować z wydawcami. Swoją pozycję na rynku wydawniczym zawdzięczała jednakże w dużej mierze wsparciu „kolegów” po piórze – Friedricha Schillera i Achima von Arnima. Publikacja "Sophie Mereau-Brantano. „Dyletantka” na weimarskim parnasie", pod redakcją Renaty Dampc-Jarosz i Niny Nowary-Matusik, przybliża czytelnikom tę małą znaną w Polsce autorkę epoki klasyczno-romantycznej i jej dwa utwory prozatorskie w przekładzie na język polski – powieść epistolarną "Amanda und Eduard" oraz opowiadanie "Marie". Opracowania monograficzne trzeciego tomu serii Niemiecka Literatura Kobiet nieprzypadkowo koncentrują się na tych aspektach twórczości Sophie Mereau-Brentano, które obrazują etapy jej rozwoju twórczego, wpływ pola kulturowego na kształtowanie się osobowości (Renaty Dampc-Jarosz/Katowice), współpracę z Schillerem (Norbert Oellers/Bonn), współtworzenie historii literatury kobiet, w szczególności gatunku powieści epistolarnej (Karina Becker/Paderborn) oraz paradygmatach artystki i sztuki w autobiograficznej noweli "Marie" (Nina Nowara-Matusik/Katowice). Także przełożone w ramach projektu translatorskiego, w którym uczestniczyli pracownicy badawczo-dydaktyczni, studenci oraz doktoranci Uniwersytetu Śląskiego, powieść "Amanda i Eduard" oraz opowiadanie "Marie" podejmują motywy artystowskie, samorealizacji kobiet w ówczesnym społeczeństwie mieszczańskim, a także – lub przede wszystkim – nieustannego poszukiwania miłości i szczęścia.

Cechy

Rodzaj: e-book
Format pliku: pdf
Język publikacji: polski
Rok wydania: 2020
Miejscowość: Katowice
Redakcja: Nina Nowara-Matusik, Renata Dampc-Jarosz
Serie: Niemiecka Literatura Kobiet
Tłumacze: Agnieszka Dreinert-Jakosz, Kamil Iwaniak, Marek Krisch, Nina Nowara-Matusik, Renata Dampc-Jarosz